ベトナム語の相槌(あいづち)をご紹介!【そうだね、たしかに、ほんとに⁈】

ベトナム語
スポンサーリンク

日本語には様々な相槌があります。
相槌を打つことで相手の気持ちに寄り添ったり、自分の感情を表現することができます。

これは何も日本語に限ったことではありません。

ということで今回は、ベトナム語での会話においてよく使われる相槌をご紹介します。

本気でベトナム語を勉強するなら!
スポンサーリンク
スポンサーリンク

相手に同意する相槌

うん

→ Ừ(ウー)
  Ờ(オー)

自分より目下の人に対して使う相槌です。
日本語の「うん」とも発音が似ているので、覚えやすいですね。

はい

→ Vâng(ヴァン)
  Dạ(ザ/ヤ)

目上の人に対して使う相槌です。
Dạの発音は、北部では「ザ」、南部では「ヤ」になります。

両方つなげる「Dạ vâng」は、かなり丁寧な言い方です。

なるほど

→ Ra là vậy(ザー ラー ヴァイ)
  Ra là thế(ザー ラー テー)

目上の人に使うと少し失礼ですので避けるようにしましょう。

やっぱり

→ Quả là vậy(クアー ラー ヴァイ)
  Quả nhiên(クアー ニエン)

「やっぱり~」といいたいときには「Quả là~」を使います。
例えば、「やっぱり肉はおいしい。」は「Quả là thịt ngon lắm.」になります。

そうですね

→ Đúng rồi(ドゥン ゾイ)
  Đúng vậy(ドゥン ヴァイ)
  Đúng thế(ドゥン テー)

私がベトナムにいたときに一番よく聞いたのは「Đúng rồi(ドゥン ゾイ)」です。

私もです

→ Tôi cũng vậy(トイ クッン ヴァイ)
  Tôi cũng thế(トイ クッン テー)

私もそう思います

→ Tôi cũng nghĩ vậy(トイ クッン ンギッイ ヴァイ)
  Tôi cũng thấy vậy(トイ クッン タイー ヴァイ)

「Nghĩ」は「考える」、「Thấy」は「感じる」という意味なので、1つ目は「私もそう考えます。」、2つ目は「私もそう感じます。」という若干の違いがあります。

よかったですね

→ Tốt rồi nhỉ(トット ゾイ ニー)

そうですか

→ Vậy à(ヴァイ アー)
  thế à(テー アー)

そのようですね

→ Đúng như vậy(ドゥン ニュー ヴァイ)

「そうですね」よりも少し確信のないときの言い方です。

いいですね

→ Thích nhỉ(ティック ニー)
  Thích thế(ティック テー)

相手に反対する相槌

いいえ

→ Không(コン)
  Không phải(コン ファーイ)

ベトナム語で何かを否定するときには必ず「Không 」という単語を使います。

とんでもないです

→ Không có gì đâu(コン コー ズィー ドウ)

「ありがとう」などといわれたときに、謙遜して使う言葉です。

噓でしょ

→ Điêu(ディエウ)

友人同士でよく使いますが、親しくない人に対して使うのはマナー違反です。

馬鹿じゃん

→ Mày bị điên à(マイー ビ ディエン アー)

こちらも友人同士でよく使います。
言い方や表情によって、相手の受け取り方が変わってきますので注意しましょう。

驚き、疑問を表す相槌

本当ですか

→ Thật à(タット アー)
  Thật á(タット アー)
  Thật hả(タット ハー)

一番上と真ん中は同じに見えますが、「à」か「á」かの違いがあります。
あまりの衝撃に驚きを隠せないときには、語尾が上がる「á」を使います。

信じられません

→ Tôi không tin được(トイ コン ティン ドゥオック)

いうときの表情や語気によって、真剣に言っているのか、単に驚きを表現するために言っているのかが変わってきますので注意しましょう。

やばい!

→ Vãi!(ヴァアイ)
  Vãi trưởng!(ヴァアイ チュオン)

ベトナム語にも「やばい」という意味の言葉はあります。
目上の人には使わないように注意しましょう。

なんで?

→ Sao vậy?(サオ ヴァイ?)
  Sao thế?(サオ テー?)

何かを促す、盛り上げる相槌

おもしろいですね

→ Hay nhỉ(ハイー ニー)
  buồn cười nhỉ(ブオン クオイ ニー)

「Hay」には興味深いというニュアンスが、「buồn cười」にはくだらない面白さというニュアンスがそれぞれあります。

すごいですね

→ Giỏi quá(ゾーイ クアー)

「Giỏi」には「すごい、上手い」という意味があります。

素晴らしいです

→ Thật tuyệt vời(タット トゥイエッ ヴォーイ)

最上級の褒め言葉です。

いいなぁ

→ Ghen tị quá(ゲン ティ クアー)
  GATO quá(ガトー クアー)

「GATO」はベトナムの若者を中心に頻繁に使われているスラングで、羨望の気持ちを表現するときに使われます。

コメント

    サイト内検索

    筆者プロフィール

    サイト管理者
    ゆたか

    ▶関東の国公立大学卒の社会人 ▶大学2年次にベトナムのハノイ大学で1年間の語学留学を経験 ▶現地で日本語教師として1年間活動した経験あり ▶以降ベトナムの魅力にとりつかれ本ブログで情報発信中

    ゆたかをフォローする
  • スポンサーリンク
  • スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました