ベトナム語で『うるさい!』『黙れ!』って何て言うの?

ベトナム語
スポンサーリンク

ベトナム人はおしゃべり好きな人が多く、話が盛り上がると「うるさい。。。」と感じてしまうことも。

そんな時に使える『うるさい!』『黙れ!』の言い方をご紹介いたします。

一般的な言い方から、強い表現まで様々な種類を見ていきましょう!

こんな方におすすめ

☑️ベトナム語の「うるさい!」「黙れ!」を知りたい!
☑身近にベトナム人が多い!
☑ベトナム人にベトナム語で注意したい!

本気でベトナム語を勉強するなら!
スポンサーリンク
スポンサーリンク

ベトナム語の「うるさい」「静か」は?

ベトナム語の「うるさい」は「Ồn ào(オーン アーオ)」です。
「Gây ồn ào(ガイ― オーン アーオ)」で「うるさくする」になります。

一方で、「静か」は「Im lặng(イム ラン)」「Yên lặng(イエン ラン)」です。
「Yên」は静かな様子や穏やかな様子の言葉に使われやすい傾向があり、例えば「Yên bình(安らか)」や「Yên tâm(安心)」があります。

ちなみに「にぎやか」は「Sống động(ソン ドン)です。

「Náo nhiệt(ナーオ 二エッ)」も同じ意味ですよね!

うるさい!

Nói nhiều quá !
(ノーイ ニエウ クアー)

直訳すると「しゃべりすぎ!」ですが、ニュアンスとしては「うるさい!」が強めです。

Ồn ào quá !
(オーン アーオ クアー)

「Ồn quá!」だけでもOKです!

静かにして!

không làm ồn!
(コン ラム オーン)

「うるさくしないで!」「静かにして!」というニュアンスで、比較的優しい言い方です。

黙れ!

「黙れ!」にはいくつも言い方があるので、ここでは表現が強い順にご紹介します。

Câm mồm / miệng!
(カム モン / ミエン!)

Ngậm mồm / miệng!
(ンガム モン / ミエン!)

「Ngậm」には「閉じる」という意味があり、直訳すると「口を閉じろ!」です。

Im mồm / miệng!
(イム モン / ミエン!)

Im đi!
(イム ディー!)

Im hết đi!
(イム ヘット ディー!)

お静かに!

Giữ im lặng!
(ズッウ イム ラン!)

直訳は「静かな状態を保つ」です。

Trật tự nào!
(チャッ トゥ ナオ!)

学校の先生が教室で使う表現です。
それ以外の場面では使えません。

しゃべりすぎ!

Lắm chuyện!
(ラム チュエン!)

コメント

    サイト内検索

    筆者プロフィール

    サイト管理者
    ゆたか

    ▶関東の国公立大学卒の社会人 ▶大学2年次にベトナムのハノイ大学で1年間の語学留学を経験 ▶現地で日本語教師として1年間活動した経験あり ▶以降ベトナムの魅力にとりつかれ本ブログで情報発信中

    ゆたかをフォローする
  • スポンサーリンク
  • スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました