ベトナム人はおしゃべり好きな人が多く、話が盛り上がると「うるさい。。。」と感じてしまうことも。
そんな時に使える『うるさい!』『黙れ!』の言い方をご紹介いたします。
一般的な言い方から、強い表現まで様々な種類を見ていきましょう!
ベトナム語の「うるさい」「静か」は?
ベトナム語の「うるさい」は「Ồn ào(オーン アーオ)」です。
「Gây ồn ào(ガイ― オーン アーオ)」で「うるさくする」になります。
一方で、「静か」は「Im lặng(イム ラン)」や「Yên lặng(イエン ラン)」です。
「Yên」は静かな様子や穏やかな様子の言葉に使われやすい傾向があり、例えば「Yên bình(安らか)」や「Yên tâm(安心)」があります。
ちなみに「にぎやか」は「Sống động(ソン ドン)です。
「Náo nhiệt(ナーオ 二エッ)」も同じ意味ですよね!
うるさい!
Nói nhiều quá !
(ノーイ ニエウ クアー)
直訳すると「しゃべりすぎ!」ですが、ニュアンスとしては「うるさい!」が強めです。
Ồn ào quá !
(オーン アーオ クアー)
「Ồn quá!」だけでもOKです!
静かにして!
không làm ồn!
(コン ラム オーン)
「うるさくしないで!」「静かにして!」というニュアンスで、比較的優しい言い方です。
黙れ!
「黙れ!」にはいくつも言い方があるので、ここでは表現が強い順にご紹介します。
Câm mồm / miệng!
(カム モン / ミエン!)
Ngậm mồm / miệng!
(ンガム モン / ミエン!)
「Ngậm」には「閉じる」という意味があり、直訳すると「口を閉じろ!」です。
Im mồm / miệng!
(イム モン / ミエン!)
Im đi!
(イム ディー!)
Im hết đi!
(イム ヘット ディー!)
お静かに!
Giữ im lặng!
(ズッウ イム ラン!)
直訳は「静かな状態を保つ」です。
Trật tự nào!
(チャッ トゥ ナオ!)
学校の先生が教室で使う表現です。
それ以外の場面では使えません。
しゃべりすぎ!
Lắm chuyện!
(ラム チュエン!)
コメント